segunda-feira, 8 de junho de 2009

Curiosidade - Kanji que representam países

Suponha que você está assistindo a um noticiário da NHK e esse é o título da próxima notícia:

葡、独、仏、米、英、露、中、朝、2010ワールドカップへ

Bom, o que se pode extrair de imediato é que tem algo a ver com a Copa do Mundo de 2010. Mas e os ideogramas que vêm antes?

Por incrível que pareça, se você perguntar a um nativo o que está escrito, ele vai responder:

"Portugal, Alemanha, França, EUA, Inglaterra, Rússia, China e Coréia do Sul
vão para a Copa do Mundo 2010"

Ih, como assim?

Existe uma coisa chamada 当て字 (あてじ, /a.te.'ji/), que é basicamente um artifício usado para representar palavras estrangeiras.

Em alguns casos, a pronúncia original do kanji é até próxima à do país que ele representa, como o , que representa a Rússia (シア) e é lido como mesmo.

É amplamente utilizado em noticiários para reduzir o comprimento das headlines.

Imagine se o caso acima fosse escrito "por extenso", assim:


ポルトガル、ドイツ、フランス、アメリカ、イギリス、ロシア、中国、韓国
2010ワールドカップへ



Ah sim, o Brasil também tem símbolo:

Por esse motivo, 日伯 (にっぱく, /ni.'ppa.ku/) simboliza Japão-Brasil.

Nenhum comentário: