Você já parou pra pensar na diferença entre
大きな、小さな e 大きい、小さい?
Por exemplo, qual a diferença entre dizer
ou então
Afinal, tanto 大きい quanto 小さい são da forma い, então o que faz aquele な no meio?
Em termos de significado, não há nenhuma diferença. Então pode-se usar tanto um quanto outro, em qualquer situação?
大きい家 e 大きな家?
ou então
小さい虫(むし) e 小さな虫?
Afinal, tanto 大きい quanto 小さい são da forma い, então o que faz aquele な no meio?
Em termos de significado, não há nenhuma diferença. Então pode-se usar tanto um quanto outro, em qualquer situação?
Praticamente.
Existe sim uma pequena, quase desprezível diferença... mas curiosamente, em um seminário do qual participei, nem mesmo os nativos souberam explicar a diferença, então não vou ser pretensioso!
Melhor pensar que é uma outra opção que pode sem maiores restrições, lembrando que trata-se de uma exceção.
Nenhum comentário:
Postar um comentário