quarta-feira, 10 de junho de 2009

Pré-Intermediário; Intermediário - Onomatopéia: GOCHA-GOCHA

(ぼく)の部屋(へや)は1年中(いちねんじゅう)ゴチャゴチャ

Bom, 僕の部屋 significa "meu quarto", e 1年中, "o ano inteiro". Mas o que vem a ser "ficar o ano inteiro ゴチャゴチャ?

ゴチャゴチャ, ou ごちやごちゃ, ou entãoぐちゃぐちゃ ou グチャグチャ, significa "desarrumado", "bagunçado", ou o popular "uma zona".

Ou seja, a frase acima poderia ser dita por mim em qualquer ano da minha vida, que seria verdadeira...

Mas enfim, outro exemplo de frase usando essa onomatopéia engraçada:


「ゴチャゴチャした引き(ひ)(だ)しの中(なか)にはネズミのふんまであった。


Vejamos: 引き出し é "gaveta", ネズミ (ou ねずみ mesmo) é "rato" e... bom, ふん é... "cocô". Sim, para animais se usa esse termo mais discreto, e não o outro, que acho que não preciso escrever aqui.
Portanto:

"Na gaveta bagunçada tinha até cocô de rato."


Mas não, a minha gaveta não chega a tanto.

Um comentário:

바보 disse...

Hahaha, cocô de rato nunca teve, mas já apareceu rato morto que meus gatos me levaram de presente. Passarinho também. >_<

Ah, e a 1a frase tambem vale pra mim, haha.