書(か)いてないな e 別(べつ)に
Vamos ver o 書いてないな primeiro.
Bom, eu usei uma linguagem informal, que pode causar estranheza a quem está acostumado com o formalismo dos livros didáticos.
書いてない, na verdade, vem da seguinte transformação:
Bom, eu usei uma linguagem informal, que pode causar estranheza a quem está acostumado com o formalismo dos livros didáticos.
書いてない, na verdade, vem da seguinte transformação:
書いていません
↓
書いていない
↓
書いてない
↓
書いていない
↓
書いてない
Sim, o que acontece é que o い desaparece na linguagem coloquial! É apenas isso.
Já o な no final é apenas uma interjeição que, acredito eu, seja uma variação de ね.
A diferença é que 書いてないな é bem masculino, e 書いてないね, feminino. Não necessariamente feminino, pois homens podem usar também, dependendo da situação.
Mas é como nós dizemos:
「今日(きょう)何(なに)もしてないな。」
"Hoje não fiz nada, hein?"
Esse "hein" é mais ou menos o equivalente ao な.
Agora o 別に é uma expressão muito útil e versátil.
Neste caso, em que escrevi 「別にいい」 , quis dizer "Não tem problema". Ou seja, serviu para demonstrar indiferença em relação a um fato.
Por exemplo, se a pessoa do seu lado pergunta:
「タバコ吸(す)ってもいいですか?」
"Posso fumar?"
"Posso fumar?"
e caso você não se importe, pode responder:
「別にいいですよ。」
"Sim, sem problemas."
"Sim, sem problemas."
Se for eu, já digo:
「すみませんが、あちらでお願(ねが)いします。」
"Me desculpe, mas queira fumar para lá, por favor."
Há outros modos de usar essa expressão, mas melhor não colocar aqui para não confundir.Por ora, entendendo o sentido desse caso está mais que bom!
2 comentários:
Mas este blog é quase um chat, de tão rápida que foi a resposta! Valeu!
Com a tradução do dicionário EDICT (usado no Rikaichan) não era possível entender o 別にいい.
E o な me confundiu porque o Rikaichan indica que existe um tipo de imperativo que termina com な e eu não sabia se esse era o caso. Existe alguma dica pra evitar esse tipo de confusão?
hnnn..sempre quis saber a diferença de "na" e "ne" ><
mas é meio estranho, pq ja ouvi mulheres falaram "na" no lugar de "ne" o.o sera q td bem mulheres falaram "na" tb? ou sera q é parte de algum dialeto? rs
Postar um comentário