A palavra de hoje é bastante usada no cotidiano:
お陰で
おかげで
/o.ka.'ge_de/
Ah sim, esse お tem a função de deixar a palavra (e consequentemente a frase) um pouco mais formal, como em お金(かね)、お風呂(ふろ)、お父(とう)さん、お名前(なまえ) etc.
Mas em alguns casos, como este, o お passa a fazer parte da palavra, então a palavra sem ele não faz sentido.
「お陰で今日(きょう)はそんなに暑(あつ)くないね。」
"Graças à chuva da manhã, hoje não está muito quente, não?"
「Steve Jobs のお陰で3000曲(きょく)をポケットに入(い)れることができる。」
"Graças ao Steve Jobs, consegue-se colocar 3000 músicas no bolso."
「お母(かあ)さんのお陰で大学(だいがく)を卒業(そつぎょう)することができた。」
"Graças a minha mãe consegui me formar na faculdade."
Um comentário:
最初の文章の「お陰で」の前でなにか足りないでしょう。:)
Postar um comentário