sexta-feira, 16 de outubro de 2009

Pré-Intermediário, Intermediário - Usos da forma TE, Parte 2

Enquanto reassisto a outro clássico, Lista de Schindler, vou digitar um outro post relacionado a forma (que na verdade esqueci de comentar!).Alinhar ao centro


『シルバさん、アルマーニのスーツです。

どうぞ、試着(しちゃく)してみて(くだ)さい。』



O verbo試着する consiste de dois verbos, na verdade:

(ため)』 e 『(き)』,

que são, respectivamente, "experimentar" e "vestir".

Aí fica fácil deduzir, não? Sim, 試着 é o ato de "experimentar uma roupa".


(O kommander Goeth, interpretado por Ralph Fiennes, é um dos personagens mais odiáveis de toda a história do cinema. Afinal, ele existiu de verdade.)


Mas voltando à frase, temos os verbos試着します eみます, ambos na forma .

Mas é importante saber que este segundo verbo não é 見ます, de "ver, enxergar".

Apesar que até faria sentido dizer "prove e olhe se a roupa ficou legal", mas aqui, みます, que é sempre escrito em hiragana, tem o sentido de "experimente" também.

Uai, como assim?

Na verdade, houve uma coincidência, e ficaram dois verbos com sentidos parecidos na mesma frase.

Mas traduzindo, pra facilitar um pouco, seria:


"Sr. Silva, aqui está um terno Armani. Experimente provar, por favor."


(Cena da menininha do vestido vermelho! ...seguida por várias execuções em público.)


Se tirarmos o 『みて』, olhe a diferença:


"Sr. Silva, aqui está um terno Armani. Prove, por favor."


Aparentemente não tem problema, mas em nihongo isto é direto demais. Soa quase como uma ordem! Por isso é tão importante.

É tão importante que este verbo 『みます』, que está mais para um verbo auxiliar, pode ser usado com praticamente qualquer verbo:


『狙(ねら)ってみます

"Vou experimentar mirar"


『撃(う)ってみました

"Experimentei atirar"


(Sim, escolhi os verbos porque têm a ver com a cena do Goeth atirando nos judeus com um rifle de precisão.)

Bom, enfim! Espero ter conseguido apresentar de maneira interativa (?) o uso dessa terminação verbal que é usada muito, mas muito mesmo, principalmente devido à cultura japonesa de evitar ser direto com os outros, principalmente com clientes.

E nem preciso dizer, né? Se você nunca assistiu Lista de Schindler... redima-se!

:)

2 comentários:

SmileBrazil disse...

Muito bom seu blog. Parabéns pela iniciativa, pois acredito que muitas pessoas querem aprender o japones mas não sabem como.
Nao querendo criticar, mas acho que o titulo "Nihongo Naraê" é muito forte, muito autoritário. No meu ponto de vista um título como "Nihongo Manabimasho" ou "Nihongo Benkyou Shimashou" seria mais convidativo. O seu titulo atual soa como uma ordem e não como um convite.
Mas continue escrevendo, pois com certeza estará ajudando muita gente a aprender japones!!

Marcelo disse...

Essa forma de usar o verbo みます(experimentar),eu achava que so poderia usa-lo na forma みる.Mas pelo que foi explicado, posso usar em qualquer conjugacao?