quinta-feira, 10 de dezembro de 2009

Iniciantes - Como se referir a membros da família

É bastante curiosa a maneira como os japoneses mudam o jeito de se referir a uma mesma pessoa. Até mesmo na família isto ocorre, então pensei em dar uma resumida nessa questão.

Para começar, como se referir à própria família, formalmente:


Pai: (ちち), /'chi.chi/

Mãe: (はは), /'ha.ha/

Irmão mais velho: (あに), /'a.ni/

Irmão mais novo: (おとうと), /o.tō.'to/

Irmã mais velha: (あね), /a.'ne/

Irmã mais nova: (いもうと), /i.mō.'to/


Para se referir à família de terceiros, formalmente:


お父(とう)さん

お母(かあ)さん

お兄(にい)さん

弟さん

お姉(ねえ)さん

妹さん



Para se referir à própria família, informalmente:


お父さん

お母さん

兄ちゃん

姉ちゃん





É comum colocar ぼくの, わたしの, ou mesmoうちの antes, só pra deixar bem claro a quem se refere.


Para se dirigir a própria família:


(お)父さん

(お)母さん

兄ちゃん

姉ちゃん



Para irmão ou irmã mais novos, usa-se apenas o nome. O é opcional, mas lembrando que sua omissão diminui o grau de formalidade. Não que precise ter formalidade entre pais e filhos, mas... vai que o pai ou a mãe estão bravos?

Lembrando também que, ao falar diretamente com os pais, não se diz "você", ou seja, não se usa o pronome あなた(ou qualquer outro), muito menos o nome, claro.

Sei que faltou avó, avô, tio, tia, primos etc., mas o post ficaria muito longo, então fica pra uma próxima!

3 comentários:

rafa. disse...

Irmã mais nova: 妹(いもうと), /i.mtō.'to/

É imöto ou imtoto? o.ó :D
E num entendi, formalmente eu chamo a minha mãe de [i]haha[/i]?

Gabriel disse...

Ops, feita a correção, é /i.mō.'to/.

Correto, em situações formais, quando você quer se referir a sua mãe, diz /'ha.ha/!

:)

Marcus Aurelius disse...

Nossam que complicado. Sempre tem um detalhe que eu não sabia.

E que curioso, eu achava que as palavras "engraçadas" (chichi, haha) fossem informais, justo por serem engraçadas, hehe.