sábado, 13 de março de 2010

尻取り - #110 ~ 114 - 『うら』、『ラブ』、『ぶんがく』、『くやくしょ』、『よみ』

Atualizando:

A Rafaela-san postou:


うら

/u.'ra/

"VERSO"


Não é "verso" de poesia, ok? É o oposto deおもて, /o.mo.'te/, "FRENTE".


Akira-san:

ラブ

/'ra.bu/

"LOVE"


Eu sei, a romanização fica meio feia, e a pronúncia também. Mas vamos ignorar isso e lembrar que é a versão em katakana de あい, "amor"!

O Claudio também postou, logo depois do Akira-san, a seguinte palavra, que considero uma das mais engraçadas do katakanês:


ラブレター



É, vem de "love letter".


Bom, o 爆発-san continuou com:


文学ぶんがく

/'bun.ga.ku/

"LITERATURA"


Yan-san também postou, logo após:


ぶた

/bu.'ta/

"PORCO"


Kiyomi-san:

区役所くやくしょ

/ku.'ya.ku_sho/


Acredito que equivalha às "subprefeituras" daqui, não?


E novamente o Yan:


黄泉よみ


/yo.'mi/

"MUNDO DOS MORTOS"


Realmente fico impressionado com algumas palavras, sabe? Nunca vi essa, por exemplo! Onde vocês vêem esses termos? :)

Mas ok, tá valendo com, então!

14 comentários:

Sebastian Goud disse...

乳棒

にゅうぼう

(pilão)

Gabriel disse...

Sebastian, é com 『み』!

Rafaela Gimenes disse...

mimi (orelha), já foi? Se já... Xô vê... michi (estrada).

Sebastian Goud disse...

Ups, não era に, mas み!

Então, 民話

(みんわ)

folclore

Gabriel disse...

Nossa, houve um (quase) empate técnico! Ambos postaram às 12:38, mas pelo jeito a Rafaela foi alguns segundos mais rápida!

Aglei disse...

oie...
eu instalei o novo Anki mas ele não está conseguindo ler o meu antigo deck,.. da versão antiga..você sabe explicar por que?? obrigadoo!!! parabens pelo blog.. visito sempre.. vlw!!

爆発 disse...

地下鉄サリン事件 ちかてつサリンじけん
ataque com gás sarin no metrô de Tóquio (20 de março de 1995)

Kiyomi, a.k.a. Piggy disse...

Se não postaram ainda, com わ:

わがまま

Ah, Gabriel. Sobre 区役所 seria mesmo uma subprefeitura. Por exemplo, onde eu moro, em Yokohama, o distrito se chama 戸塚区...

Quando ao 黄泉 tem um filme que passou em 2003 ou 2004 não lembro direito, chamado 黄泉がえり.

Abraços!

Eu Mesmo disse...

訳 (wake) motivo

Eu Mesmo disse...

ups é com chi! :D

力 (chikara) - força

Claudio disse...

O 爆発さん me fez desistir de participar do 尻取り pra sempre! (冗談)

Ninguém vai conseguir competir contra uma palavra grande dessas :D

---

Bom, vim mais tirar uma dúvida mesmo.

Gabriel-san, vc postou uma leitura como sendo /ku.'ya.ku_sho/

A apóstrofe voando eu sei que indica a sílaba tônica. Mas o que indica o underscore/underline entre "ku" e "sho"?

Gabriel disse...

Hmmm... eu diria que ficou meio tumultuado, dessa vez!

Mas sem problemas, logo eu atualizo!

Aglei, me desculpe, mas não entendi muito bem a sua pergunta! Na verdade eu nunca usei esse Anki... talvez os leitores saibam responder melhor que eu!

Claudio, esse underline é só pra que a pronúncia passe a ter sentido! Não necessariamente vc precisa fazer uma pausa (aliás é melhor que não faça), mas se eu escrever tudo junto, /ku.'ya.ku.sho/, parece que não se aproxima muito da pronúncia real!

Bom, e como podemos considerar o 『所』 um sufixo que designa lugar, até faz sentido ele ficar separado na transcrição da pronúncia, ainda que isso não represente um hiato, mas apenas um artifício pra se aproximar à pronúncia real!

...compliquei かな?

Claudio disse...

@Aglei:

Não sei quão antiga era a outra versão do Anki que você possuia.

Antes de tudo, faz um backup do deck só pra evitar problemas e deixa ele salvo em algum lugar.

Dependendo de qual versão que você usava, você pode entrar no site abaixo ...
http://code.google.com/p/anki/downloads/list?can=1&q=&colspec=Filename+Summary+Uploaded+Size+DownloadCount
..., reobter a versão que você tinha, instalar e tentar recuperar o deck.

Se houver a possibilidade de criar uma conta no site do anki pra sincronizar online, faça isso, depois é só instalar a versão mais atual do programa e mandar ele sincronizar novamente que ele vai fazer download do seu deck e acho que tudo volta a funcionar.

Se nada disso der certo, recomendo primeiro procurar no banco de dados de problemas pra ver se alguém já teve algum parecido:

http://code.google.com/p/anki/issues/list

Se não ainda não tiver sorte, pode arriscar enviar um bug por esse mesmo link, ou tentar entrar em contato com o pessoal que desenvolve o Anki através desse grupo:

http://groups.google.com/group/ankisrs/

Boa sorte!

Claudio disse...

@Gabriel:

Não complicou! Na verdade, minha preocupação era mais se eu deveria me preocupar com aquele underline quando estivesse lendo a pronúncia aqui. Vou me preocupar apenas com a sílaba tônica então.

Sobre o underline em si, eu entendi que tem mais valor semântico que fonético e acho que por ora pra mim já está bom. Se eu fosse escrever a pronúncia, não saberia como usá-lo, mas como não faz parte do meu foco, não vou dar muita atenção pra isso agora, e sim quando eu estiver na fase de aprendizado de ter realmente que escrever as pronúncias (talvez só se eu fosse dar aulas? Traduzir?).

Então resumindo: pro que eu preciso, só clareou! Hahah

Valeu Gabriel!