quarta-feira, 31 de março de 2010

今日の言葉 - Palavra do Dia - 『皮肉』 ★★★

A palavra de hoje é uma das mais curiosas que eu conheço em japonês:


皮肉

ひにく



』 é lido como 『かわ』 também. Por exemplo, みかんの皮, "casca de laranja".

, é um dos poucos kanjis que só têm uma leitura:にく, "carne".

Justando e , o que temos, pela lógica? Hmm... "casca de carne" que não deve ser, né?

Aí que está... à primeira vista, é meio ilógica, esta palavra! Significa:


"IRONIA"


Pois é.

Pesquisei agora a etimologia e eis o que encontrei, mais ou menos:


"Palavra de origem budista. Era utilizada pelos monges na avaliação de seus discípulos, e como a 'pele' e a 'carne'ficam na superfície do corpo, simbolizava que eles não haviam entendido o verdadeiro conteúdo."


Mas definitivamente não é algo que todo japonês saiba, pois encontrei em um fórum em que era questionada justamente a origem da palavra.

Exemplos:


皮肉だね、自分(じぶん)が最強(さいきょう)だと言(い)っていた選手(せんしゅ)

最下位(さいかい)になるのは。』


"Que ironia, o jogador que se dizia o melhor de todos ficar em último lugar."


『大金(おおがね)(も)ちの人が雑誌(ざっし)万引(まんび)きするのは皮肉すぎる。』

"Um milionário furtar uma revista é irônico demais."


A segunda frase já diz: 皮肉pode ser tanto substantivo quanto adjetivo!

Nenhum comentário: