quarta-feira, 28 de abril de 2010

Iniciantes - "Este notebook aqui...?"

Ok, dando continuidade aos posts para iniciantes, vamos ver o segundo conjunto das chamadas こそあど言葉』!

Começando logo com um exemplo:


このノートブックは日本(にほん)ですか?』


この, /ko.'no/, é "este". Depois, vale a mesma relação que 『これ・それ・あれ・どれ』: そのé "esse", あの é "aquele", e どの, "qual".

A partícula, aqui, tem um sentido de posse. Não que a pergunta seja "pertence ao Japão?", claro, mas de onde veio:


"Este notebook é do Japão?"


Algumas possíveis respostas simples seriam:


『はい、そうですよ。』

"Sim, é sim."


『いいえ、ちがいます。ブラジルです。』

"Não, não é. É do Brasil."


Aí a pessoa curiosa poderia prosseguir:


そのiPod(アイポッド)は?』

"E esse iPod ?"


E a outra pessoa responde, educadamente (supondo que o notebook era brasileiro):


『これは日本のですよ。でも(ぼく)じゃないです。』


でも é uma conjunção adversativa, "mas", muito usada. Já o じゃない funciona como "negativador" deです:


"Este aqui é do Japão. Mas não é meu."


Uma coisa importante é:


では』 = 『じゃ


Consequentemente,


ではない』 = 『じゃない


Com a pequena diferença que では é mais formal!

Outra equivalência:


ないです』 = 『ありません


Ou seja,


『僕のじゃないです』 = 『僕のじゃありません


São equivalentes em termos de tradução, mas ありません é mais formal que ないです.

Ok? Não quero prolongar muito, então vou encerrar o post por aqui!

2 comentários:

marcio disse...

Perfeito o post, adorei! Passarei a acompanhar o seu blog, caro amigo... espero aprender bastante, inclusive lerei os posts anteriores ^^

Gabriel disse...

Ótimo, Márcio! Obrigado e seja muito bem-vindo!

Abraço!