quarta-feira, 19 de maio de 2010

Atendimento padrão do Japão

Ao fazer uma compra no Japão, por exemplo em uma das milhares de lojas de conveniência, é fácil perceber que todos os funcionários são devidamente treinados e oferecem um atendimento padronizado, e bem agradável.

Uns mais, outros menos, mas de um modo geral, são bem educados e simpáticos. Sempre disse que essa é uma das coisas do Japão que mais fazem você se sentir bem, e reafirmei isso ao chegar aqui.

As frases do atendimento variam um pouco de loja pra loja, mas seguem o padrão abaixo:


『いらっしゃいませ。』

"Seja bem-vindo."


『__円(えんを頂戴(ちょうだい)(いた)します。 』

"Peço a quantia de __ ienes."


『__円をお預(あずか)り致します。』

"Recebo __ ienes."


『大変(たいへん)お待(ま)たせしました。』

"Peço desculpas por fazê-lo esperar."


『ありがとうございました。』

"Muito obrigado."


『また起(お)こし下(くだ)さいませ。』

"Volte sempre."


É curioso o seguinte: 『頂戴(ちょうだい) é uma palavra muito usada por crianças, para pedir alguma coisa. Por exemplo:


『お母(かあ)さん、お菓子(かし)ちょうだい?』

"Mãe, me dá um doce?".


Ou seja, dependendo do contexto, é uma palavra informal também. Mas como 致します é a versão formal de します, automaticamente 『頂戴致します』 se torna bem formal.

No próximo post vou colocar fotos!

Nenhum comentário: