terça-feira, 31 de maio de 2011

Apuração da Quiz Nº5

A pergunta foi:


Qual das alternativas não se encaixa no espaço em branco?

『交通(こうつう)事故(じこ)の関係(かんけい)で課長(かちょう)が遅(おく)れるそうです。(    )、今日の会議(かいぎ)はキャンセルしま す。』


E as alternativas eram:

a)  (ゆえ)

b) したがって

c) つまり

d) ですから

d) よって


Acho que foi um tanto quanto difícil, pois a maioria não acertou! Será que alguns não se atentaram à pergunta: "Qual das alternativas não se encaixa..."?

Bom, a resposta correta - ou seja, a única opção que não pode preencher a frase - seria:

つまり


Por que não?

Simples: porque つまり é a única alternativa que equivale a "ou seja". Todas as outras possuem sentido de "portanto", "assim", "por isso" etc.

Dos 45 votos cadastrados, apenas 11 acertaram... então vamos ver como se usa essa palavra:


『このiPodは日本では¥27800ですけど、ブラジルではR$999です。つまり、倍(ばい)ぐらいです。』



Ah sim, os dados são reais. Infelizmente.

Mas isso não tem jeito mesmo (a não ser encomendar do exterior, como eu fiz!), então vamos ver a frase:


"Este iPod, no Japão, custa ¥27800, mas no Brasil, R$999. Ou seja, mais ou menos o dobro."



É bem simples usar 『つまり』, porque não difere muito do nosso "ou seja" mesmo.

Das outras alternativas, eu diria que a mais usada é 『ですから』, até porque é uma expressão que pode ser usada no meio das frases, não apenas no início.

Já a menos usada deve ser a primeira, 『故に』. Tanto é que mal consigo elaborar uma frase como exemplo. O importante é saber que essa palavra existe, e que tem o mesmo sentido de 『したがって』, 『ですから』 e 『よって』etc.

よろしいですか?

では、また次(つぎ)のポストまで!


Nenhum comentário: