quarta-feira, 11 de março de 2009

Iniciantes, Intermediários - Porfavormedesculpeobrigado!

De acordo com uma pesquisa realizada há alguns anos, a palavra mais usada no Japão é a famosa すみません /su.mi.ma.'sen/.

É fácil entender o motivo: pense em uma "palavra-bombril", que pode significar por favor, me desculpe e obrigado, dependendo do contexto (depende mesmo, pois dizer "Sumimasen sumimasen! Sumimasen!" NÃO significa "Por favor, me desculpe! ...obrigado!", ok?)

Dizem até que saber falar sumimasen é suficiente pra sobreviver no Japão...

Bom, demagogias à parte, é fato que esta palavrinha pode mesmo ser aplicada em "N" situações, por exemplo, quando você esbarra acidentalmente em alguém, quando quer chamar a atenção de um garçom, quando quer agradecer uma pessoa que lhe avisou que o zíper da sua calça estava aberto etc.

Opa, mas para agradecer não existe o どうも (/'dō.mo/)、o ありがとう (/a.ri.ga.'tō/) e o ありがとうございます (/a.ri.ga.'tō_go.zai.'mas/)?

Sim, e inclusive a diferença entre eles é interessante o suficiente pra virar um post à parte!

Por ora, vamos ver alguns exemplos do uso de sumimasen?

  • 「あの、すみません、このモニターはいくらですか」
    "Ã... por favor, quanto custa este monitor?"

  • 山野(くん)(すこ)ヴォリュームを()げてもいい?」
    「あっ、すみません!どうぞ。」
    "Yamano, posso diminuir um pouco o volume?"
    "Ah, me desculpe! Claro!"

  • 「松本君、ネクタイよごれていますよ」
    「あっ、ほんとうだ!どうもすみません、(おし)えていただいて。」
    "Matsumoto, sua gravata está suja!"
    "Nossa, é verdade! Obrigado por me avisar!"

Lembrando que esta palavra é formal, portanto deve ser dirigida a professores, chefes, clientes, idosos (na verdade qualquer pessoa mais velha) e qualquer pessoa que você não conheça (claro, isto exclui uma criança de 10 anos, por exemplo).

Nenhum comentário: