Bom, o classificador para pessoas é o kanji 人, que até lembra mesmo uma pessoa.
Então basta adicioná-lo ao algarismo, certo? Sim, mas e quanto à leitura?
Vamos com calma.
Este kanji pode ser lido como ひと /hi.'to/, にん /nin/ e じん /jin/. Aqui vamos focar principalmente em にん.
Pela lógica, então, uma pessoa: 1人 (ou一人), mas ao contrário do que se espera, não se lê いちにん, e sim ひとり.
Mas por que /hi.'to.ri/, se eu acabei de dizer que a leitura é ou /hi.'to/, ou /nin/ ou /jin/?
É uma leitura especial para contagem de pessoas. Simplesmente.
De duas a dez pessoas:
・ 2人: ふたり
・ 3人: さんにん
・ 4人: よにん
・ 5人: ごにん
・ 6人: ろくにん
・ 7人: しちにん
・ 8人: はちにん
・ 9人: きゅうにん
・ 10人: じゅうにん
・ 3人: さんにん
・ 4人: よにん
・ 5人: ごにん
・ 6人: ろくにん
・ 7人: しちにん
・ 8人: はちにん
・ 9人: きゅうにん
・ 10人: じゅうにん
Com destaque para ふたり, よにん e しちにん, pois não se fala ににん, よんにん e nem ななにん.
Mas então como que eu digo, por exemplo, "5 alunos"?
Bom, se o título original da obra-prima do Kurosawa, "Os Sete Samurais", é "Shichinin no Samurai", é só seguir a lógica e adicionar a partícula の entre o objeto e o contador:
5人の生徒(せいと)
E então 3 pessoas?
3人の人(ひと)
E assim por diante.Pode parecer estranho o fato do kanji ser repetido para indicar a mesma coisa, mas é assim mesmo!
Ah, depois de 10 pessoas, fica mais simples:
・ 11人: じゅういちにん
・ 12人: じゅうににん
E assim por diante.
3 comentários:
Olá.
Realmente, os contadores podem ser uma dor de cabeça, principalmente porque vários são pronunciados iguais. Mas claro que, assim que se aprende os respectivos kanjis destes contadores, a ambiguidade vai-se embora, hehe.
Uma única coisa: pelo que já vi, é possível usar a pronúncia ななにん para 七人, apenas não é tão comum, mas não deixa de ser uma forma válida também.
Abraço e parabéns por este blog excelente!
Opa, obrigado pela observação, xará!
Hmm eu não me recordo ter escutado ななにん, mas se você diz que também é certo, não vou discordar! :)
Talvez pq eu goste tanto do filme do Kurosawa, só escutei しちにん até hoje! hahaha
Abraço!
Sem dúvida a pronúncia しちにん é a mais ouvida mesmo. Nem sei se alguém realmente dá preferência pra ななにん e talvez já tenha caído em desuso (caso já tenha de fato estado em uso), mas o que sei é que ela é válida dentro das regras fonológicas da língua, hehe.
E o 七 é particularmente chato quando usado com contadores, pois varia com なな que é uma beleza. :P O 四 é menos problemático, pois só costuma variar entre よん e よ, mas o 七 se supera, variando meio que loucamente de contador pra contador - e isso quando não valem as duas formas ao mesmo tempo, como no exemplo acima.
Postar um comentário