Por favor, olhe a seguinte "equação":
買(か)います=買う ≫ 買いたい
Certo? Forma ます, forma no infinitivo e forma たい. Esta forma たい, como vocês devem saber, indica o que você quer fazer. No caso, querer comprar.
Muito bem. E agora a próxima equação?
なります significa tornar-se ou virar algo, ficar, correto?
Daí é possível inferir que 買いたくなります quer dizer "ficar com vontade de comprar".
Exemplo?
Bem simples, não?
Vamos ver outros exemplos:
食(た)べたい + なる ≫ 食べたくなるMuito bem. E agora a próxima equação?
買いたい + なります ≫ 買いたくなります
なります significa tornar-se ou virar algo, ficar, correto?
Daí é possível inferir que 買いたくなります quer dizer "ficar com vontade de comprar".
Exemplo?
「妻(つま)はモデルが着(き)ている服(ふく)を見(み)るとすぐに買いたくなるのです。」
"Assim que vê as roupas que as modelos usam, minha mulher fica com vontade de comprá-las."
Bem simples, não?
Vamos ver outros exemplos:
「冬(ふゆ)にはスープが食べたくなりますよね。」
"No inverno dá vontade de tomar* sopa, não é mesmo?"
* Lá não se diz "tomar sopa", e sim "comer sopa"
* Lá não se diz "tomar sopa", e sim "comer sopa"
E o último, dedicado às mães que têm filhos pequenos:
「家(うち)の子(こ)はねぇ、プール*に入(はい)るとすぐにおしっこしたくなるのよ。」
"O meu filho, assim que entra na piscina fica com vontade de fazer xixi!"
* de pool
* de pool
Sim, "xixi" em nihongo é おしっこ.
Mas não fui eu que ensinei para você.
Um comentário:
E como fala tipo "estou com vonta de...."
Fiz algumas pesquisas de frases no Google e achei algumas....
中華を食べたい願望は満たされた。
O que quer dizer esse 願望? (ganbou?ganmou?)
このときは、パフェを食べたい感じでは、なかったので、ケーキセット950円にした。
Minha dúvida é se esse ...たい願望 e ...たい感じ são a mesma coisa, se estao querendo dizer que ta com vontade de algo.
Postar um comentário