domingo, 10 de maio de 2009

今日の言葉 - Palavra do dia - Gratidão, agradecimento

De volta então com a palavra do dia!

Para homenagear a dat de hoje, escolhi uma palavra que significa algo que todos os filhos deve (em alguns casos, deveriam) ter em relação às suas mães:

感謝

かんしゃ

/'kan.sha/

O primeiro ideograma expressa sentimento, expressão, percepção.

Já o segundo, curiosamente, tem o significado de pedir desculpas, verbo 謝る, あやまる.
Ué, então por que a junção dos dois vira agradecimento?

Simples.
Em chinês, "obrigado" se diz "xíe.xie", que é escrito .

Deduzo que o sentido de pedir desculpas foi atribuído pelos japoneses posteriormente.

Bom, vamos aos exemplos:


今日(きょう)は母(はは)の日(ひ)ですから、「ありがとう」と感謝しましょう

/kyō_wa_'ha.ha_no_hi_des_ka.'ra_a.ri.ga.'tō_to_'kan.sha_shi.ma.shō/

"Como hoje é Dia das Mães, vamos agradecer a elas com um 'obrigado'"


これはぼくの感謝の気持ち(きもち)だよ

/ko're_wa_'bo.ku_no_'kan.sha_no_ki.mo.'chi_da.yo/

"Isto (este presente) é meu sentimento de gratidão, tá?"


そんなに感謝しなくてもいいよ、みんな!

/son.'na_ni_'kan.sha_shi.'na.ku.te.mo_ī_yo_min.'na/

"Gente, não precisam agradecer tanto assim!"


Deixo aqui meus parabéns a todas as mamães que possivelmente lêem meu blog! (Isso, claro, inclui minha mãe também!) :)

E um forte abraço ao meu amigo Leandro que, triste e dolorosamente, perdeu sua mãe no dia de ontem.

Leandro, desejo a você tudo o que há de melhor para você, sua família e a sua própria família que já começou a construir!

Um comentário:

中村アイリン disse...

Em coreano 感謝 é bem parecido: 감사 (lê-se "kamsa") :) Lembro que nunca mais esqueci por causa da semelhança com o japonês...

E essa primeira frase que vc colocou como exemplo me lembrou aquela frase teste-de-som do Noryoku Shiken: 天気がいいから散歩しましょう, hehehe.