terça-feira, 4 de agosto de 2009

Intermediário - Usando 「ついに」

O headline de uma notícia me chamou atenção:

「マーク・ウォールバーグ、長年(ながねん)の恋人(こいびと)

ついに結婚
(けっこん)


Traduzindo:

"Mark Wahlberg finalmente se casa com namorada de longa data"

Não, não me importo com esses casamentos de celebridades com índice de 102% de divórcio, mas o que chamou atenção (além do katakanês /'mā.ku_wo.ru.'bā.gu/, claro) é a palavrinha ついに.

Não que seja de extrema importância, mas fazia tempo que não via essa palavra.

Traduzi como "finalmente", mas poderia ser também "até que enfim", pois contém esse sentimento de algo que já era esperado mas demorou muito para acontecer.

Outros exemplos:

(あめ)のシーズンがついに(お)わりました。

"A temporada de chuva finalmente acabou."


マイクロソフトとヤフーがついに(わ)かり合(あ)ったみたいです。

"Parece que a Microsoft e o Yahoo! finalmente se entenderam."


Nenhum comentário: