Então aqui vai um post bem simples, para quem está iniciando:
『アルゼンチン人(じん)はマラドーナはペレよりう まかったと言(い)います。』
Tratando-se de adjetivos, há duas palavras que devem ser destacadas:
『より 』
e
『うまかった』
『うまかった』 é uma palavra masculina e informal, que tem o sentido de "bom, gostoso" para alimentos ou de "habilidoso" para atividades como esporte, que é o caso.
Bom, na verdade, o adjetivo na forma infinitiva é:
Bom, na verdade, o adjetivo na forma infinitiva é:
『うまい』, /u.'mai/,
mas como a frase se refere ao passado, ele está conjugado.
Eis o que aconteceu:
うまい - い + かった = うまかった
Regrinha básica que serve para todos os adjetivos da forma い.
É curioso observar que em nihongo, os adjetivos são conjugados. Isso é uma característica marcante, pois acredito que na grande maioria dos idiomas, o verbo que é conjugado, não o adjetivo!
É curioso observar que em nihongo, os adjetivos são conjugados. Isso é uma característica marcante, pois acredito que na grande maioria dos idiomas, o verbo que é conjugado, não o adjetivo!
『より』, /'yo.ri/, por sua vez, significa "mais que".
Quer dizer que 『より大(おお)きい』, por exemplo, é literalmente "mais grande que". Mas claro, com a diferença de que em nihongo é perfeitamente correto dizer assim.
Portanto, a frase é:
"Os argentinos dizem que Maradona foi melhor que Pelé."
Exemplos!
『フェデラーはナダルより強(つよ)かったです ね。』
"O Federer foi mais forte que o Nadal, não?"
"O Federer foi mais forte que o Nadal, não?"
『フェラーリの新(あたら)しいモデルはポルシェよりずっときれいですね。』
"O novo modelo da Ferrari é bem mais bonito que o Porsche, não é?"
『ザ・シャイニングの映画(えいが)は本(ほん)より面白(おもしろ)いですよ。』
"O filme de 'O Iluminado' é mais legal que o livro!"
Ah, não sei se concordam, mas eu realmente achei o filme mais interessante que o livro! Uma façanha que poucos gênios como Kubrick são capazes de alcançar.
Nenhum comentário:
Postar um comentário