quinta-feira, 24 de setembro de 2009

Respondendo a perguntas - 『あのな』

Bom, como comentei, a leitora Yuki perguntou como se usa a letra no final de frases, portanto vou tentar exemplificar!

Acredito que você, Yuki, tenha se referido à maneira que o povo de Kansai fala. Há um outro modo de usar o no final, na forma de proibição, como em:


『今(いま)(はな)!』

"Não converse agora!"


Mas creio que você se referiu a casos como:


『あの、さっき、学校(がっこう)から帰(かえ )ってる時(とき)

(へん)なおじさんを見(み)たんや。』



Para quem está acostumado com o nihongo padrão, aquele falado na capital Tóquio e na forma culta de um modo geral, esta frase deve soar bem estranha! De fato, o regionalismo do pessoal da região de Osaka é MUITO diferente do padrão, e exige um bom tempo de adaptação até que se consiga entender tudo com naturalidade.

Eu aprendi através da TV, pois muitos comediantes, incluindo a minha dupla favorita Down Town, eram da região de Kansai (Osaka é uma cidade da região de Kansai, ok?), e eles não abriam mão do sotaque de origem (o que eu, particularmente, achava muito bom).

Se eu for tentar explicar um pouco como "funciona" esse regionalismo, chamado
関西弁(かんさいべん), serão necessários alguns vários posts, mas por ora vou me limitar ao uso do 『な』, como do exemplo, ok?

Nesse caso, é muito simples: ele substitui o . Isso é usado de maneira natural, tanto entre homens quanto mulheres, adultos ou crianças. Claro que, se a situação for formal, aí não é muito bem-vindo dizer, por exemplo, あのなno lugar deあのね, mas fora isso, é a maneira padrão com que os Kansai-jin se comunicam.

No final, o 見たんや é nada mais que uma variação de 見たんだ, também uma das mais comuns no 関西弁.

Traduzindo a frase, portanto:


"Olha, quando eu tava voltando da escola, vi um cara esquisito!"


Outro exemplo:


『鳩山(はとやま)総理大臣(そうりだいじん)の奥(おく)さんってちょっと変(か)わった人(ひと)?』

"A mulher do primeiro-ministro Hatoyama é uma pessoa um pouco diferente, não?"


Se você não leu o post recente sobre ela, clique aqui.


Espero que tenha entendido um pouco sobre esse detalhe, é só vê-lo como uma versão regional do tão utilizado!

Nenhum comentário: