segunda-feira, 28 de dezembro de 2009

Pré-Intemediário - 『どこに住みますか?』

Vejamos a seguinte frase:


トシオ君(くん)はどこに住(す)みますか?


Ela está correta?

A resposta é: depende.

Se você quiser perguntar: "Onde você mora?", então está errada.

Mas caso a pergunta seja: "Onde você irá morar?", aí sim está certa.

Como se sabe, em nihongo não há conjugação verbal para o futuro, usa-se a mesma do presente. Por isso, em muitas frases, para deixar claro que é uma referência ao futuro e não ao presente, é preciso inserir alguma palavra como "amanhã", "depois", "ano que vem" etc.

No caso da frase acima, não é necessário, já que o verbo deixa evidente que se trata do futuro.

Então como se faz a pergunta tão simples "Onde você mora?"?

Assim:


『どこに住んでいますか?』


Opa, mas aí não é a forma て, que em muitos casos, como este, vira , e expressa ação contínua, isto é, gerúndio?

A princípio sim, mas há exceções! São casos como este que não fazem muito sentido se utilizados na forma ます.

Outros exemplos simples que lembrei agora são:


(はたら)きます, "trabalhar"


勉強(べんきょう)します, "estudar".


A explicação básica é que estas são atividades transitórias! É possível afirmar que praticamente ninguém mora em um único lugar, trabalha no mesmo emprego ou estuda a mesma coisa durante a vida toda, certo?

Por isso, deve-se dizer:


『電気(てんき)製品(せいひん)の会社で働いています。』

"Trabalho em uma empresa de produtos eletrônicos."


『ポルト・アレーグレで日本語を勉強しています。』

"Estudo japonês em Porto Alegre."


Lembrei de outro:


『大学(だいがく)で数学(すうがく)(おし)えています。』

"Ensino Matemática em uma universidade."


Ah sim, naturalmente, a tradução poderia ser também no gerúndio, claro! Nesse caso, não há distinção.


Há outros casos relacionados a isso que gostaria de abordar, mas como já ficou meio longo, vou terminar por aqui, ok?

Um comentário:

Gesiane disse...

Sim sim sim eu estudo nihongo em POA!!! rsss...

beijos