terça-feira, 5 de janeiro de 2010

Iniciantes - "Meu coração dói!"

Imagine que você está no Japão e, por algum motivo, sente uma pontada no coração. Provavelmente não é nada, mas como com saúde não se brinca, resolve consultar um médico.

Só tem um problema: como dizer isso pro médico?

Fácil, você recorre ao dicionário, encontra as palavras e se manda pro consultório!

Chega lá e diz:


医者(いしゃ)(こころ)が痛(いた)いです。』


Bom, por mais que você seja descendente de japoneses, se vestindo como eles e agindo da mesma maneira, com essa frase você estará dizendo, nas entrelinhas:


"Sou gringo."


Por dois motivos!

Primeiro,医者, /i.'sha/, realmente é traduzido como "médico", mas não é utilizado para se dirigir diretamente a ele. Para isso, usa-se o termo bastante conhecido 先生(せんせい).

Acredito que exista uma explicação até meio filosófica pra isto, mas até hoje não descobri. Alguém sabe?


Bom, em segundo lugar, se você disser 心が痛い para um médico, ele vai querer direcionar você para um psicólogo, ou para algum tipo de disque-amizade.

Pelo seguinte: , /ko.ko.'ro/, de fato é "coração", mas não o órgão coração, e sim aquele abstrato ao qual nos referimos para dizer - ou tentar dizer - coisas bonitas e profundas.

O órgão é chamado 心臓(しんぞう), /shin.'zō/. Aliás, quando vir este kanji , pode ter certeza que se refere a algum "componente" como rim 腎臓(じんぞう), pâncreas 膵臓(すいぞう), fígado 肝臓(かんぞう) etc.


Porrrtanto, o correto seria:


先生心臓が痛いです。』


Para não desesperar o médico, eu recomendaria dizer:


(すこ)痛いです。』


A não ser, claro, que realmente esteja doendo pra valer!

Ah, não é à toa que a palavra é uma das favoritas dos compositores e letristas, mas eu sinceramente nunca vi uma música que tivesse 心臓 nos versos. Seria no mínimo... esquisito.

Na música "Innocent World", há a frase, aos 4:47:


『切(せつ)なくて優(やさ)しくて心が痛いよ。』

"É triste e suave, faz o coração doer."





Ei, não reparem no look meio estranho deles, o clipe é de 94! :)

3 comentários:

Luma Perrete disse...

Acho que eles se referem ao médico por sensei pelo mesmo motivo que nós nos referimos a eles por doutor. Mas qual é esse motivo eu não sei haha

Gabriel disse...

É verdade. Se pensar, ninguém fala: "Médico, estou com dor". :)

Caruso disse...

Interessante a frase escolhida para demostrar o que está sentido, sem o conhecimento prévio do idioma. Sobre a palavra sensei propriamente dita, encontrei a seguinte explicação no dicionário:

教師・師匠・医師・代議士など学識のある人や指導的立場にある人を敬っていう語。呼びかけるときなどに代名詞的に、また人名に付けて敬称としても用いる

Usada junto com nome próprios para demostrar respeito ou como uma espécie de pronome para chamar alguém que esteja em posição de instrutor, como deputados, médicos, mestres e professores.

A propósito, me amarro nesse grupo e gosto muito dessa música. Maneiro post!