Vamos lá, o Renner-san postou:
『梅、うめ』
/u.'me/
/u.'me/
Que é aquela ameixa azeda ao extremo, também conhecido como 『梅干、うめぼし』, com o kanji de 『干(ほ)す』, "secar".
O Yan-san postou:
Aí a 바보 san, cujo nome não sei ler mas imagino quem seja, postou:
O Yan-san postou:
『裏切り、うらぎり』
『裏』, /u.'ra/, significa "verso", oposto de 『表(おもて)』, /o.mo.'te/, "frente". Já 『切る, /'ki.ru/, 切ります』, é o verbo de "cortar". Ou seja, na época dos samurais, quem vinha pela retaguarda e cortava o outro, estava cometendo um ato de...?
"TRAIÇÃO"
Mas isso não se refere a adultério, que seria 『不倫(ふりん)』, que por sua vez se restringe a traição no casamento! 『裏切り』 é mais para traição de amizade, lealdade etc.
Aí a 바보 san, cujo nome não sei ler mas imagino quem seja, postou:
『噂、うわさ』
/u.wa.'sa/
"BOATO, RUMOR"
/u.wa.'sa/
"BOATO, RUMOR"
Ainda bem que não traduziram o lendário disco do Fleetwood Mac, "Rumours", como 『噂』!
Todas estão certas, mas como vale a primeira palavra correta, então a letra seria 『め』, para qual já houve resposta também, do LucasLucas-san:
Todas estão certas, mas como vale a primeira palavra correta, então a letra seria 『め』, para qual já houve resposta também, do LucasLucas-san:
『迷宮、めいきゅう』
/'mē.'kyū/
"LABIRINTO"
/'mē.'kyū/
"LABIRINTO"
O primeiro kanji é do verbo 『迷う, /ma.'yo.u/, 迷います』, "SE PERDER, FICAR EM DÚVIDA".
Portanto, valendo uma palavra começada (novamente) com 『う』
9 comentários:
うらみ
鰻 うなぎ unagi
Seguindo o み da palavra do Yan:
味噌汁
(みそしる)
Seguindo o る do sebastian xD
瑠璃
類義語 (るいぎご)
Significado: Não vou falar :P É meio difícil, vou deixar você ficar procurando... Dica: Tem a ver com gramática!
碁= go, aquele jogo de estratégia (será isso mesmo?)
Mó atividade, todo mundo participando. Legal.
Verdade, tá bem interessante! Teve uma aceitação melhor que o que eu esperava! :)
午後
(ごご)
à tarde, depois do meio-dia
» adverbial noun, temporal noun
afternoon; p.m.; pm
Postar um comentário