sexta-feira, 12 de fevereiro de 2010

Tirando dúvidas - "E se eu esquecer...?"

A leitora みゆき fez a seguinte pergunta:


"Se eu esqueci o nome da pessoa com quem estou conversando,
como posso perguntar
?"


Hm... delicado isso, hein?

Bom, o mais correto, na minha opinião, seria dizer algo do tipo:


本当(ほんとう)にすみませんがお名前(なまえ)は何(なん)でしたっけ?』


Esseっけ não tem como ser traduzido, é como uma partícula, que tem como função resgatar alguma informação!

Traduzindo a frase, seria mais ou menos:


"Mil perdões, mas qual era seu nome, mesmo?"


Aliás eu já tinha pensado em abordar o uso desse 『っけ』 antes, mas por algum motivo deixei passar! Foi bom que a みゆき perguntou (sei que faz tempo, mas não tinha esquecido, viu?)!

Outro exemplo:


『あれっ、わたしの電話(でんわ)番号(ばんごう)、何(なん)だったっけ?』

"Ih, meu número de telefone... como era mesmo?"


Isso já aconteceu com alguém? Comigo não... ainda!

Enfim... entendeu, みゆきちゃん?

3 comentários:

ivan carlos sakata disse...

nao seria って

바보 disse...

あぁぁぁ~~~~~、確かに役に立つ情報だな!長い間その質問をしたかったけど、忘れちゃっていた。
イバンさんの疑問って筋が通っているの?

Gabriel disse...

誰だよ、君? Hehehe

Nesse caso, seria melhor vc usar a palavra 「質問」, porque 「疑問」 é mais pra "questionamento", ok?

Vou postar a respeito disso, tá?