sexta-feira, 19 de março de 2010

作文 - Redação - #2/05 - "Mas se eu for pensar..."

Vamos ver como ficou a última frase do 作文?


"Na escola, minha matéria favorita era educação física,

e odiava matemática!"



Quando se diz 『学校, geralmente tem o sentido de "para a escola", como por exemplo 『学校メールを書(か)く』, "Escrever e-mail para a escola". Para dizer "na escola", o mais certo é 『学校 mesmo (a não ser que se use o verboいます, que pede a partícula).

Aqui, adiciona-se também a partícula, e estou há alguns minutos pensando como explicar o porquê.

...tá, se passaram umas duas horas e ainda não consegui sintetizar minhas ideias. Não que eu tenha ficado duas horas pensando nisso, mas...

A princípio, pensei no seguinte: quando você vai descrever algo, aí usa-se では; caso contrário, se for apenas relatar algo que aconteceu em determinado lugar, .

Por exemplo:


『リオのファヴェラではいろいろな武器(ぶき)が見(み)られます。』

"Na favela do Rio, podem ser vistos vários tipos de armas."


『リオのファヴェラロケットランチャーまで見ました。』

"Na favela do Rio, vi até um lança-foguetes."


O exemplo é bobo, eu sei, é influência do Call of Duty, que instalei ontem. Mas pelo menos serve pra mostrar mais ou menos a diferença (acho!).

Mas cá entre nós... estou embasbacado com o jogo. Ver a Casa Branca destruída é bem legal.

Bom, voltando... Quanto à palavra "matéria", havia pensado em教科(きょうか), mas como todos usaram 科目(かもく), vamos deixar assim.

Ficaria mais ou menos desse jeito:


『学校では一番(いちばん)(す)きな科目体育(たいいく)で、

算数(さんすう)(だい)(きら)いでした。』



Claudio-san, nesse caso, não é necessário usar, já que não é exatamente uma comparação entre as duas matérias, ok?

Outra questão: por que算数, e não数学? Porque como estamos falando da escola primária, matemática é chamada de さんすうmesmo. Só a partir do ginásio que viraすうがく! Engraçado, né?

Bom, vamos dar continuidade, então? Esse post já ficou mais longo que o previsto!


『ぼくは 小さい頃からスポーツが大好きです。

4歳の時、水泳とオリンピック体操を始めました。

小1の時、初めて水泳の 大会に参加して、1位になりました。

学校では、一番好きな科目は体育で、算数が大嫌いでした。』

"Mas se eu for pensar, também não gostava de estudos sociais,

de ciências, de artes e de japonês."


★★

Dica: "japonês", aqui, não é simplesmente 『日本語』. Pense como se fosse uma criança nativa estudando no Japão mesmo, então a matéria ganha um nome específico!

4 comentários:

Marcus Aurelius disse...

Lá vai o meu chute:

でも考えたら、社会科も理科も美術も国語も嫌いでした。

Gabriel disse...

Quase perfeito, eu diria!

Só um detalhe: como se diz "não gostar"? É diferente de 「嫌い」, que é mais pra "desgostar", certo?

Marcus Aurelius disse...

・・・好きじゃなかったです。
de repente me deu um branco e não me lembro direito se é assim que se diz suki+neg+passado, mas acho que é isso.

Anônimo disse...

algumas dúvidas...
ao invés de 考えたら poderia ser
思えば? 
E o uso de 科 é obrigatório ou opcional?