terça-feira, 13 de abril de 2010

Antônimos - 『輸入』 ↔ 『輸出』, ★★

輸入(ゆにゅう), /yu.'nyū/ ↔ 輸出(ゆしゅつ), /yu.shu.'tsu/

Os kanjisesão, respectivamente, de(はい), "entrar", e (で), "sair". Ou ainda, de い)り口(ぐち), "entrada" e 出口(でぐち), "saída".

Aliás, aproveitando o gancho, o leitor Luiz me perguntou sobre alguns kanjis que ficam diferentes quando escritos manualmente e digitados.

Por exemplo, tem o caso de(ひと):

Como pode-se observar, parece até outro kanji, não é mesmo? Este é o correto, portanto quando forem escrever manualmente, esqueçam do , ok?

Já o não fica tão diferente:
Mas ainda assim, tem um ângulo reto (ou quase reto), que originalmente não existe.

Bom, resumindo, antes de escrever um kanji, sempre consultem a escrita manual, ok? Nunca se baseiem no que veem na tela do computador!

Exemplos com as palavras de hoje:


『日本は石油(せきゆ)を少(すこ)し生産(せいさん)しますが、99%以上(いじょう)輸入しています。』

"O Japão produz um pouco de petróleo, mas importa mais de 99%."


『現在(げんざい)、ブラジルは多(おお)くの国(くに)に小麦(こむぎ)輸出しています。』

"Atualmente, o Brasil exporta trigo para muitos países."

2 comentários:

Akira disse...

Quando fiz aquela sugestão de aumentar a fonte, ou fazer um gadget, incluindo o kanji "do dia", fiz pensando numa situação dessas.
É possível que eu seja seu leitor "mais velho" e já esteja perdendo aquela acuidade visual que você possui, como também contribui o fato de você saber ler todos esses kanjis.
Gostei das imagens que você postou aqui, fica muito mais claro. Que tal agora você informar também a quantidade de traços?

Sugestões, apenas.
abraços! (quando vai ser a viagem mesmo?)

Satoshi disse...

Um kanji que tenho impressão de ser escrito diferente à mão é 外.

Confere?