sábado, 6 de agosto de 2011

Como dizer? #008 - Na pior das hipóteses

Post rápido!

A questão é: como dizer a expressão "Na pior das hipóteses", em japonês?

Vejamos uma frase de exemplo:


"Na pior das hipóteses, vou ao cinema sozinho!"


Aliás, vocês se importam em ir ao 映画館・えいがかん, cinema, sozinhos? Eu não, nem um pouco. Prefiro ir sozinho a perder um bom filme no cinema!

Mas enfim... a frase ficaria algo assim:


最悪(さいあく)の場合(ばあい)、一人(ひとり)で映画館へ行(い)きます。』


最悪』 é a junção de 『』, que tem o sentido de superlativo, e 『悪いわるい』, "mau, ruim". Já 『場合』 pode ser traduzido como "caso, situação", mas nesse caso equivale a "hipótese".

Outros exemplos:


最悪の場合、飛行機(ひこうき)が遅(おく)れて、空港(くうこう)で3時間(じかん)ぐらい待(ま)ちます。』

"Na pior das hipóteses, o voo vai atrasar, e vamos esperar umas 3 horas no aeroporto."


最悪の場合、何(なに)も買(か)わず、ただ見(み)て回(まわ)ります。』

"Na pior das hipóteses, só vou dar uma olhada, sem comprar nada."


オッケーですか?

Nenhum comentário: