「先週(せんしゅう)はすごかったな。
イタリアへ行って、ミランの試合(しあい)を見たり、
コロッセオに入(はい)ったり、ヴェネツィアでゴンドラに乗(の)ったりした。」
イタリアへ行って、ミランの試合(しあい)を見たり、
コロッセオに入(はい)ったり、ヴェネツィアでゴンドラに乗(の)ったりした。」
Bom, esqueça o que você iria sentir nessa situação hipotética.
O foco é, como pode-se observar, o たり.
Basicamente, ele é utilizado para citar algumas atividades que já aconteceram ou que você quer que aconteçam.
A tradução da frase seria algo como:
"Semana passada foi incrível!
Fui a Itália, assisti a um jogo do Milan,
entrei no Coliseu e andei de gôndola em Veneza, entra outras coisas!"
Fui a Itália, assisti a um jogo do Milan,
entrei no Coliseu e andei de gôndola em Veneza, entra outras coisas!"
Sim, é usado quando se quer citar algumas das principais atividades, não exatamente todas elas.
Segue basicamente o seguinte modelo:
〜たり、〜たり、〜たり、... 、〜たりします
Claro, o verbo します pode variar para したい, por exemplo, mas não vamos complicar por ora. O importante é lembrar que ele sempre tem que aparecer.
Outro exemplo, continuando com seu amigo legal:
E depois ele postou as fotos no orkut, claro.
Outro exemplo, continuando com seu amigo legal:
「それにミラノで服(ふく)買(か)ったり、
ローマでピッツァ食(た)べたり、シエナで写真(しゃしん)撮(と)ったりした。」
ローマでピッツァ食(た)べたり、シエナで写真(しゃしん)撮(と)ったりした。」
"Além disso, comprei roupas em Milão,
comi Pizza em Roma, tirei fotos em Siena (etc.)!"
comi Pizza em Roma, tirei fotos em Siena (etc.)!"
E depois ele postou as fotos no orkut, claro.
2 comentários:
Curti o toque de humor no final.
Poderia ter sido no mixi ;-)
Haha é verdade, lá usam mais o "MIKUSHII"!
Postar um comentário