残念ながら
ざんねんながら
/zan.'nen_'na.ga.ra/
ざんねんながら
/zan.'nen_'na.ga.ra/
Ah sim, é uma expressão relativamente formal!
Exemplos:
「残念ながら今日の試合(しあい)は雨の都合(つごう) で中止(ちゅうし)です。」
"Infelizmente a partida de hoje foi cancelada devido a chuva."
「姉(あね)は残念ながら一級(いっきゅう)に受(う)からなかったのです。」
"Minha irmã mais velha infelizmente não passou no nível 1."
「住田(すみた)さんは残念ながら仕事(しごと)の関係(かんけい)で来(こ)れないです。」
"A senhorita Sumita infelizmente não poderá vir devido a algo do trabalho."
"Infelizmente a partida de hoje foi cancelada devido a chuva."
「姉(あね)は残念ながら一級(いっきゅう)に受(う)からなかったのです。」
"Minha irmã mais velha infelizmente não passou no nível 1."
「住田(すみた)さんは残念ながら仕事(しごと)の関係(かんけい)で来(こ)れないです。」
"A senhorita Sumita infelizmente não poderá vir devido a algo do trabalho."
Um comentário:
E existe alguma forma de dizer a mesma coisa de uma maneira menos formal?
Postar um comentário