Ontem fiquei meio apurado e não tive tempo para escrever a palavra do dia, mas hoje cá está:
まぶしい
/ma.bu.'shī/
Pensei um pouco e concluí que não há uma tradução direta que fique muito boa para este adjetivo. Há "ofuscante", mas no cotidiano raramente usamos essa palavra, não é mesmo? Em inglês existe "dazzling", que talvez se encaixe melhor.
Bom, fica mais natural dizer que está muito claro, ou que o reflexo está cegando, algo do gênero.
Mas vejamos uns exemplos:
Bom, fica mais natural dizer que está muito claro, ou que o reflexo está cegando, algo do gênero.
Mas vejamos uns exemplos:
「まぶしいですからカーテンを閉(し)めましょう。」
"Vamos fechar aqui porque está claro demais."
「その電気、まぶしいから消(け)してちょうだい。」
"Apaga pra mim essa lâmpada? Está muito forte!"
「まぶしくないの、日(ひ)が当(あ)たる時(とき)?」
"A claridade não incomoda, quando bate sol?"
Nenhum comentário:
Postar um comentário