Mas há ainda uma outra maneira de fazer isso, e gostaria de postar antes que eu esqueça!
É bem simples também.
Por exemplo, peguemos o adjetivo うまい /u.'mai/.
うまい pode ser empregado como sinônimo de おいしい ou 上手(じょうず), mas com a observação de que é um adjetivo masculino e informal, ou seja, não pega muito bem as moças usarem!
Em ambos os casos, a tradução pode ser "bom" ou "gostoso", mas おいしい descreve o gosto de alguma comida ou bebida, e 上手 a habilidade de alguém em determinada atividade.
Muito bem.
Mas focando no sentido de おいしい, うまいpode sofrer a seguinte alteração:
うまい - い + み = うまみ
E assim deixa de ser um adjetivo para ser tornar um substantivo!
うまみ não tem uma tradução muito boa em português, mas é mais ou menos como "o grau de gostosura". Ugh, fica horrível assim!
Mas enfim, é a propriedade do alimento ou bebida que faz com que você diga:
うまみ não tem uma tradução muito boa em português, mas é mais ou menos como "o grau de gostosura". Ugh, fica horrível assim!
Mas enfim, é a propriedade do alimento ou bebida que faz com que você diga:
「これ、うまい!」
Contextualizando, うまみ poderia ser utilizado assim, por exemplo:
「秋(あき)には食(た)べ物(もの)のうまみが増(ま)します。」
"No outono, o sabor dos alimentos aumenta (melhora)".
"No outono, o sabor dos alimentos aumenta (melhora)".
Mas nem todos adjetivos podem sofrer esta mudança. Na verdade, são até poucos!
Alguns poucos que consegui lembrar:
Alguns poucos que consegui lembrar:
悲(かな)しみ, "tristeza"
憎(にく)しみ, "raiva"
くさみ, "mau cheiro" (geralmente de alimentos como frutos do mar)
憎(にく)しみ, "raiva"
くさみ, "mau cheiro" (geralmente de alimentos como frutos do mar)
Há outros, mas às 3 horas de uma madrugada fria fica difícil lembrar...
Disponibilizo também a música do Mr.Children, ラララ, que aos 2:32 diz:
Sim, na verdade tive a idéia do post ao lembrar dessa música!
Disponibilizo também a música do Mr.Children, ラララ, que aos 2:32 diz:
「 悲しみ、怒(いか)り、憎しみ」
Sim, na verdade tive a idéia do post ao lembrar dessa música!
Nenhum comentário:
Postar um comentário