sábado, 23 de janeiro de 2010

今日のフレーズ - Frase do dia - "Estou com soluço!"

Ontem experienciei algo que não me atacava há tempos: soluço.

De imediato pensei: "Como se fala isso em nihongo mesmo?".

E engraçado que consegui lembrar, mesmo sem ter usado essa palavra nos últimos 10, 11 anos:


しゃっくり

/'sha.kku.ri/


Tem uma sonoridade engraçada, não? Quem poderia imaginar que "shakkuri" é "soluço"?

Bom, como o post de hoje é uma frase, então vejamos:


しゃっくりが出(で)。』


O verbo 出る, /'de.ru/, 出ます tem vários sentidos, mas a princípio sua tradução é "sair". Claro que, dizer "Saiu soluço!" não tem nexo nenhum, então uma tradução literal aqui não se encaixa!

Nesse caso, está mais pra... pra o quê?

Como dizemos aqui no Brasil? É só "Estou com soluço", não é?

Bom, em nihongo, ao invés de dizer "estou", enfatiza-se o fato dele ter começado, daí o verbo 出る』.

Deixei na informalidade (forma , e não ました) justamente porque mesmo no Brasil, em situações formais, não é comum uma pessoa dizer:


"Senhores, estou com soluços!"


Imagine então no Japão, em que a discrição é uma das essências do convívio social? Por isso, esta frase quase sempre aparece do jeito informal mesmo.

Mais uma frase; essa se aplica a mim ontem à noite:


しゃっくりが出(で)、どうしても止(と)まらなかった。』

"Fiquei com soluço, e não parava de jeito nenhum."


Para rever esse tipo de frase, clique aqui.

Um comentário:

Anônimo disse...

oi, eu descobri seu blog há pouco tempo e estou gostando muito!
eu queria saber uma coisa: como você foi parar no Japão?
eu tenho vontade de ir para lá, talvez pegar uma bolsa em uma universidade, mas para isso eu tenho que saber japonês e então leio seu blog todo dia!
bem, desde já obrigado!