A Rafaela já postou:
『竜、龍、りゅう』
/ryū/
"DRAGÃO"
/ryū/
"DRAGÃO"
Ah, ambos os kanjis existem, sendo o primeiro a versão simplificada do segundo, o original. Eu particularmente prefiro o segundo, é bem mais bonito e lembra mais um dragão de verdade.
Falando em lembrar, é inevitável lembrar de:
Assim que se escreve o famoso hadouken, que numa tradução direta seria algo como "Punho de Onda Móvel".
Bom, deixando a cultura pop de lado, está valendo outra palavra com 『う』! Agora o Satoshi-kun tem várias opções! :)
Falando em lembrar, é inevitável lembrar de:
Assim que se escreve o famoso hadouken, que numa tradução direta seria algo como "Punho de Onda Móvel".
Bom, deixando a cultura pop de lado, está valendo outra palavra com 『う』! Agora o Satoshi-kun tem várias opções! :)
8 comentários:
うめ
não sei se tem kanji! Mas é akela ameixa gostosaa!! heheheh... ^^v
裏切り
Por que em algumas pessoas você coloca "san" e outras não?
Hahaha não tem critério, Rafaela!
Acho que costumo colocar nos nomes não-reais, mas nem sei ao certo!
Quer ser chamada de Rafaela-san? :)
Hahahaha, não. É que eu nunca sei quando usar essas coisinhas. Uma vez, uns japoneses foram meus vizinhos, eles tinham acabado de se mudar pra cá, pro Brasil, e eles iam fazer Português para estrangeiros na UEL. A gente tentava conversar e tudo e quando eu tentava usar "san, chan, kun" e essas coisas caóticas, eles sempre riam e eu não entendia. >.< Já vi em vários sites as explicações que eles dão, quando deve ser usado e tal. Mas isso ainda não me entra na cabeça. hahaha
Ahh tá, entendi!
Nesse caso, posso fazer um post a respeito disso!
Aguarde! :)
うわさ
迷宮 ー めいきゅう
*-*
Postar um comentário