sexta-feira, 19 de fevereiro de 2010

尻取り - #038 - 『竜、龍、りゅう』

O loco, que rapidez!

A Rafaela já postou:


りゅう

/ryū/

"DRAGÃO"


Ah, ambos os kanjis existem, sendo o primeiro a versão simplificada do segundo, o original. Eu particularmente prefiro o segundo, é bem mais bonito e lembra mais um dragão de verdade.

Falando em lembrar, é inevitável lembrar de:

波動拳!!』

Assim que se escreve o famoso hadouken, que numa tradução direta seria algo como "Punho de Onda Móvel".

Bom, deixando a cultura pop de lado, está valendo outra palavra com! Agora o Satoshi-kun tem várias opções! :)

8 comentários:

renner-san disse...

うめ

não sei se tem kanji! Mas é akela ameixa gostosaa!! heheheh... ^^v

Yan disse...

裏切り

Anônimo disse...

Por que em algumas pessoas você coloca "san" e outras não?

Gabriel disse...

Hahaha não tem critério, Rafaela!

Acho que costumo colocar nos nomes não-reais, mas nem sei ao certo!

Quer ser chamada de Rafaela-san? :)

Anônimo disse...

Hahahaha, não. É que eu nunca sei quando usar essas coisinhas. Uma vez, uns japoneses foram meus vizinhos, eles tinham acabado de se mudar pra cá, pro Brasil, e eles iam fazer Português para estrangeiros na UEL. A gente tentava conversar e tudo e quando eu tentava usar "san, chan, kun" e essas coisas caóticas, eles sempre riam e eu não entendia. >.< Já vi em vários sites as explicações que eles dão, quando deve ser usado e tal. Mas isso ainda não me entra na cabeça. hahaha

Gabriel disse...

Ahh tá, entendi!

Nesse caso, posso fazer um post a respeito disso!

Aguarde! :)

바보 disse...

うわさ

LucasLucas disse...

迷宮 ー めいきゅう

*-*