segunda-feira, 22 de fevereiro de 2010

尻取り - #054 - 『留守、るす』

O Wagner postou (pela primeira vez, certo?):


留守るす

/'ru.su/


Este é um termo que não tem como ser traduzida em uma única palavra em português, mas é o "ato de não estar em casa".

O primeiro telefone japonês com que tive contato, em 1993 (e que por sinal continua sendo usado em casa até hoje), dizia, quando a secretária eletrônica era ligada:


『ただいま、留守にしていますので、ピーとったら、

名前、ご用件をおしください。』

"No momento não estou em casa, portanto, quando fizer 'pii',

por favor diga seu nome e o assunto."


Depois de 17 anos de uso, a gravação nem toca mais, mas de tanto ouvi-la, acabou cravada no meu DNA.

O LTerassi-san postou, na sequência:


寿司すし



Não preciso apresentar, né? Ah, e claro, a pronúncia é /su.'shi/ mesmo, e não /'su.shi/ como os americanos pronunciam.

Além da palavra, o LTerassi-san deixou também uma dica pra próxima palavra! Se alguém quiser aproveitar, é só ler nos comentários do post anterior!

...mas talvez seja melhor não! :)

Um comentário: