Espero que não, mas talvez eu tenha que dar uma maneirada no blog por alguns dias, se a dor não passar!
Mas vamos lá, atualizando o shiritori:
Da Rafaela:
『犬、いぬ』
/i.'nu/
"CACHORRO"
『遺跡、いせき』
/i.'se.ki/
"RUÍNA HISTÓRICA"
『糠喜び、ぬかよろこび』
/nu.'ka_yo."ro.ko.'bi/
"ALEGRIA PREMATURA"
『微熱、びねつ』
/bi.ne.'tsu/
"FEBRE BRANDA"
/i.'nu/
"CACHORRO"
Houve também, do 爆発:
『遺跡、いせき』
/i.'se.ki/
"RUÍNA HISTÓRICA"
O LTerassi-san deu continuidade à palavra da Rafaela com uma palavra que eu nunca tinha visto:
『糠喜び、ぬかよろこび』
/nu.'ka_yo."ro.ko.'bi/
"ALEGRIA PREMATURA"
Mas não é uma palavra muito usada, ok? Aliás, esse kanji eu também é novidade pra mim!
O Yan postou, na sequência:
『微熱、びねつ』
/bi.ne.'tsu/
"FEBRE BRANDA"
Ok, valendo uma com 『つ』!
6 comentários:
TSUBASA - (par de) asas
爪(つめ)
Aliás, eu conheci essa palavra aqui! Eu sabia que já tinha visto, pois há uma música do grupo Maximum The Hormone chamada 爪爪爪.
目覚め
Tsuchinoko! :B
壺 つぼ - jarra
麺棒(めんぼう)cotonete
ou se for ぼ:ぼろぼろ
Será está certo?
Abraços!
Postar um comentário