sábado, 6 de março de 2010

Iniciantes, Pré-Intermediário - 『1/3ぐらい』

Imagine uma aula de culinária, por exemplo, e vamos ver o seguinte diálogo, bastante simples:


『それで、牛乳(ぎゅうにゅう)を300ミリぐらい入(い)れます。』

『300ミリはこれの1/3ぐらいですよね?』

『はい、大体(だいたい)でいいですよ。』

砂糖(さとう)は?』


『その半分(はんぶん)でいいでしょう。』


ミリ, /'mi.ri/, vem de ミリリットル, "mililitro". Aliás, em japonês, as medidas de unidade costumam ser encurtadas! Por exemplo: 『キロ』, /'ki.ro/, pode ser tanto 『キログラム』 quanto 『キロメートル』.

入れる, /i.re.'ru/, 入れます, é o verbo "colocar, inserir". Diferente de 入る, /'hai.ru/, 入ります, que é "entrar".

O foco principal, no entanto, é o 『1/3』. Afinal, como se lê um numero fracionário? Não vou enrolar. No caso se lê:

さんぶんのいち

ou em kanji,

三分の一』.


E se fosse 1/5?

五分の一』.


3/8?

(はち)分の三』.


4/7?

(なな)分の四


Então qual é a regra? Primeiro se diz o denominador (para os inimigos da matemática: denominador é o que vai embaixo!) , seguido de ぶんの e então o numerador. Este , que nesse contexto é sempre lido como ぶん, tem o sentido de "divisão, porção".

Então, 2分の一, por exemplo, é literalmente "uma parte de duas".

Alguém pode perguntar:


"Mas também não é lido como ふん e ぷん, de 'minuto'?"


Perfeitamente. Por isso mesmo que eu disse que, se for um numero fracionário, aí sempre deve ser lido com som de "B", não de "F" ou "P". Basta discernir o contexto, o que é uma tarefa bem simples.

Bom, a palavra ぐらい, que aparece duas vezes, significa "mais ou menos, aproximadamente". E o 大体, que nada tem a ver com (おお)きい体(からだ), que seria "corpo grande", significa o mesmo!

E por último, 半分 é o mesmo que 2分の1, "metade".

Traduzindo, então:


"Depois, coloca-se aproximadamente 300 ml de leite."

"300 ml são mais ou menos um terço disto, certo?"

"Sim, pode ser aproximado."

"E açúcar?"

"Pode ser metade disso aí."

3 comentários:

Leonardo disse...

eu antigamente não gostava dos diálagos, talvez porque eu não sabia nada, nem ler hiragana direito(eu estudei hiragana e katakana, sendo que katakana eu não sei muita coisa porque eu não gravei :P)
agora eu sei hiragana e uns 150 kanjis, mas eu não sei muitas palavras, eu sei mais é kanji porque eu foquei mais nesse, por isso eu não participo do shiritori
bem, agora eu gosto muito dos diálogos e eu estou vendo os diálogos para trás porque eu descobrri seu blog faz uns 3 meses e também eu percebi que você não está mais colocando palavras do dia que me ajuda muito *_*
eu estou adorando muito seu blog e já estou aprendendo muito :P
arigatou gozaimashita!

Gabriel disse...

Fala Leonardo!

Pois é, faz tempo mesmo que não posto a palavra do dia, mas sei que tenho que voltar!

Pode ficar tranquilo, ok?

E não me esqueci da sua pergunta também! :)

Abraço!

Leonardo disse...

ok, obrigado pela atençao
e estou esperando a minha pergunta, hem?!
haha
abraço tb!