sexta-feira, 2 de abril de 2010

今日の画像 - Imagem do dia - 『無精ひげ』 ★★

Estão vendo como o Twitter é uma rede social interessante? Pra mim, bem mais que o orkut, que virou uma ferramenta para exibir as fotos das últimas férias e se iludir que tem 3259 "amigos", quando na verdade conhece só uns 200; e Facebook, que até hoje não entendi por que fascina tanto os americanos.

Digo isso porque o leitor Lucas comentou por lá que fazia tempo que não via a Imagem do Dia por aqui. Realmente, faz eras que não posto, e se for pensar, é uma maneira bem fácil de memorizar palavras.

Aqui vai, então:



無精(ぶしょう)ひげ


ひげヒゲ, /hi.'ge/, é "barba", certo? A diferença é que無精ひげ é aquela barba de quem não costuma deixar barba, ou seja, "barba por fazer"!

Exemplificando:


『何、その無精ひげ?イメージ変(か)えるつもり?』

『いや、剃(そ)る時間(じかん)がなかっただけ。』

『嘘(うそ)つけ!』


"O que é essa barba por fazer? Quer mudar a imagem?"

"A-am, só não tive tempo de fazer."

"Que mentira!"


Ok, Lucas? Obrigado pelo feedback, mais uma vez!

3 comentários:

daniel smitch disse...

vale lembrar que 髭 (ひげ / hige) também pode ser bigode =D

Gabriel disse...

Muito bem lembrado!

Obrigado, Smitch-san! :)

Pedro Augusto Franco disse...

hahaha pior que me divirto com os diálogos de exemplo... Simplesmente consigo imaginar dois gaiatos conversando assim... xD
'Usotsukeeeeee!'
auheuhahuahua xD