Vimos alguns exemplos usando 『これ・それ・あれ』 e 『この・その・あの』, mas não com 『どれ』 e 『どの』, certo?
Pois bem. Imagine a seguinte situação, então: dois colegas possuem celulares idênticos, que estão sobre uma mesa. Aí um pergunta:
『どれがぼくのですか?』
Como havia dito, 『どれ』 equivale a "qual", portanto:
"Qual é meu?"
Importante notar que apareceu mais uma partícula, a 『が』. É sempre difícil explicar com clareza a diferença entre 『が』 e 『は』, mas por ora, vale lembrar o seguinte: para perguntas do tipo "Onde...?", "Quem...?", "Qual...", "O que...", usa-se 『が』.
O colega poderia responder:
O colega poderia responder:
『多分(たぶん)それです。』
"Deve ser esse aí."
"Deve ser esse aí."
『多分』 pode ser traduzido como "deve ser", "provavelmente é", "acho que é" etc., desde que expresse um pouco de incerteza.
Agora em outra situação, vamos supor que um tal de 山本(やまもと)さん está conversando com outro tal de 渡辺(わたなべ)さん. Estão tentando decidir qual cor será usada em um site, por exemplo:
Agora em outra situação, vamos supor que um tal de 山本(やまもと)さん está conversando com outro tal de 渡辺(わたなべ)さん. Estão tentando decidir qual cor será usada em um site, por exemplo:
『どの色(いろ)がいいですか、渡辺さん?』
『どの』 também significa "qual", mas aqui temos um substantivo, 『いろ』, que é "cor". E 『いい』 é um adjetivo que expressa aprovação:
"Qual cor é melhor, Sr.Watanabe?"
Aí ele poderia responder:
『この赤(あか)がいいですね。山本さんは?』
"Este vermelho fica bem. E você, Yamamoto-san?"
"Este vermelho fica bem. E você, Yamamoto-san?"
Alguém pode questionar: "Mas 'você' não é 『あなた』?". Sim, é. Mas há um detalhe importante sobre este pronome.
Por ser muito impessoal, ele não é tão usado. Quando são duas pessoas que já se conhecem, mesmo que não tenham nenhuma intimidade, usa-se o nome da pessoa, na terceira pessoa, como no exemplo.
Ainda na mesma situação, o Yamamoto-san poderia responder:
Por ser muito impessoal, ele não é tão usado. Quando são duas pessoas que já se conhecem, mesmo que não tenham nenhuma intimidade, usa-se o nome da pessoa, na terceira pessoa, como no exemplo.
Ainda na mesma situação, o Yamamoto-san poderia responder:
『そうですね。この青(あお)はどうですか?』
Duas coisas importantes: 『そうですね』 é uma expressão muito usada, não apenas para concordar, mas também para expressar que a pessoa está pensando. Comento sobre isso em outro post.
『どう』 é usado para perguntar a opinião de alguém:
『どう』 é usado para perguntar a opinião de alguém:
"É mesmo. Que tal este azul?"
Ok? Bom, por vamos encerrar por aqui. Melhor ver aos poucos do que despejar um monte de coisa! :)
Um comentário:
ótima definiçao pra particula が ... eu sempre pensava numas que acabava dando problema depois
Postar um comentário