おんどけい
/on.do.'kē/
『温度(おんど)』, /'on.do/, é "temperatura", e 『計る, /ha.'ka.ru/, はかります』 é o verbo de "medir, mensurar". Por isso que 『時計(とけい)』 é "relógio", pois 『時間(じかん)を計る』, "mede o tempo".
例文(れいぶん), "frases de exemplo":
例文(れいぶん), "frases de exemplo":
『外(そと)の温度計は-2℃(マイナスにど)計(はか)っています。』
"O termômetro de fora está marcando -2ºC."
『この腕(うで)時計(どけい)には温度計までついていますよ。』
"Nesse relógio (de pulso), tem até termômetro!"
Embora em português não haja distinção, o termômetro para temperatura corporal tem um nome específico:


体温計
たいおんけい
/tai.on.'kē/
『体』, cuja outra leitura é 『からだ』, /ka.ra.'da/, simboliza essencialmente "corpo" mesmo.
例文:
例文:
『体温計ありますか?熱(ねつ)があると思(おも)いますから。』
"Você tem um termômetro? Porque acho que estou com febre."
『この体温計、壊(こわ)れてますよ。』
"Este termômetro está quebrado!"
4 comentários:
Gabriel-kun, qual a diferença entre 数 (かず) e 番号 (ばんごう)? segundo os meus estudos, está falando que essas palavras significa números.
ontem eu tinha te perguntado se o kanji 前 tinha mais de uma pronúncia, e agora eu aprendi a palavra 午前 (ごぜん) que é manhã, a.m. :)
Você explica de uma maneira fantástica!
Muito obrigado, Márcio! :)
Leonardo, vou fazer um post sobre essa sua dúvida! É bem interessante e deve ter mais gente com o mesmo questionamento!
Abraço!
arigatou Gabriel-kun
Postar um comentário