sexta-feira, 16 de abril de 2010

Verbos - 『混ぜる』 e 『混ざる』

Os verbos parecem ser a mesma coisa, mas não são. Representam sim a mesma ação, mas de maneiras diferentes!

Já comentei sobre isso anteriormente, com os verbos 変えるe変わる. É a mesma coisa!

Vamos ver:


混ぜる, /ma.'ze.ru/, まぜます』 


『トランプカードを配(くば)る前(まえ)によく(ま)ぜてくださいね。』

"Por favor, antes de distribuir o baralho, misture bem, ok?"


『ボールに材料(ざいりょう)を入(い)れて、よく混ぜましょう。』

"Vamos colocar os ingredientes em uma bacia e misturar bem."


Ok? E o outro:

混ざるまざります


『あ~あっ!風(かぜ)で3年生(ねんせい)と4年生のテストが混ざってしまいました!』

"Eita! Com o vento, as provas dos alunos da terceira e quarta série se misturaram!"


『時々(ときどき)イタリア語(ご)とスペイン語が混ざります。』

"De vez em quando italiano e espanhol se misturam."


Entenderam? :)

2 comentários:

Jonas Lima disse...

Por aqui, são os famosos verbos reflexivos. Eu achava que havia uma regra especial no japonês para conjugá-los, mas agora entendi por que tem tantos verbos parecidos com o mesmo kanji.

Até mais!

Gabriel disse...

Pois é, são muito comuns mesmo!

Ouvi dizer que para os japoneses ensinarem isso, seja para brasileiros ou demais estrangeiros, é bem difícil!