quinta-feira, 18 de fevereiro de 2010

尻取り - #032 - 『飲み物、のみもの』

O Eu Mesmo-san postou:


飲み物のみもの

/no.'mi_mo.'no/

"BEBIDA"


Agora pensei... no geral,飲み物 costuma se referir a bebidas não alcóolicas, como suco, refrigerantes, chá etc.

Aliás... sabem como se fala, oficialmente, "refrigerante"?


炭酸(たんさん)飲料(いんりょう)


炭酸, /tan.'san/, é "ácido carbônico", sendo o kanji de "ácido". Já 飲料, /in.'ryō/, é um termo mais técnico para 『飲み物』.

Mas o engraçado é que, pelo menos onde eu morava, costumavam dizerジュース mesmo, até para designar Coca-Cola, Fanta, Sprite etc.

Bom, valendode novo!

7 comentários:

Yan disse...

残り

Claudio disse...

Que palavra grande para designar refrigerante!

E 炭酸飲料 é usado com bastante frequência no dia-a-dia? Por exemplo para pedir: 炭酸飲料っていうのは何がありますか。

Hirata Sama disse...

「林檎、りんご」

/Ringo/

Maçã

Gabriel disse...

Eu diria que não é muito usado não! Acho que nem eles mesmos têm paciência pra usar uma palavra comprida assim! :)

Geralmente costumam usar o nome comercial mesmo (コーラ、ファンタ、ぺプシー、アクエリアス、スプライト etc.)

Quanto à sua pergunta, talvez seria melhor algo assim:

「炭酸飲料(で)は何がありますか?」

O で é facultativo!

理解できましたか?:)

LTerassi disse...

Aah, eu sempre usei ソフトドリンク para dizer refrigerante. Está certo?

Gabriel disse...

Opa, é mesmo, existe ソフトドリンク também! Acho que é mais comum que 炭酸飲料, mas também era raro escutar.

Acho que é uma palavra que aparece com bastante frequência em cardápios (メニュー).

Claudio disse...

Entendi.
Essas regrinhas sempre me embananam...

ありがとうGabrielさん!