terça-feira, 9 de março de 2010

Tirando dúvidas - 『変わる』 x 『変える』

O leitor Edson fez uma pergunta interessante:


"Qual a diferença entre os verbos 変わる e 変える,

e por que usam o mesmo kanji?"



Na verdade não são exatamente dois verbos distintos, tudo depende do sujeito da frase! Falei disso há um tempo, mas não com muitos detalhes.

Uma diferença clara entre eles é o seguinte: 変わるé um verbo intransitivo (VI), enquanto que 変える é transitivo direto (VTD). Opa, lembram dessas regras gramaticais em português?

Caso não, é assim: na frase "Eu mudei o nome do livro", por exemplo, o verbo "mudei" é VTD, pois se eu "mudei", mudei "alguma coisa", certo?

Já na frase: "O nome do livro mudou", "mudou" é VI, pois não existe um objeto ligado a ele.

Essa mesma relação vale também pro japonês. Traduzindo as duas frases, seriam, respectivamente:


『本(ほん)の名前(なまえ)変えました。』


『本の名前変わりました。』


Então repare que até a partícula é diferente!

Ficou clara a relação? Basicamente, quando você sabe e quer citar quem fez a ação, usa 変える; caso contrário, se não souber quem fez a ação ou não quiser citar, aí é 変わる.

Existem vários verbos assim, então aproveitando a ocasião, vou deixar uns exemplos:


(し)まる』 x 閉める

"FECHAR"


『酒屋(さかや)はもう閉まりました。』

"A loja de bebidas já fechou."


『両手(りょうて)で窓(まど)閉めました。』

"Fechei a janela com as duas mãos."



(はじ)まる x 『始める

"COMEÇAR"


『スポーツのシーズンが始まりました。』

"A temporada do esporte começou."


『母(はは)がトライアスロンを始めました。』

"Minha mãe começou a fazer triatlo."



(お)ちる x 落とす

"CAIR" x "DEIXAR CAIR"


『プレステ5階(かい)から落ちました。』

"Um PlayStation caiu do 5º andar."


『妻(つま)がピカソの絵画(かいが)(かべ)から落としました。』

"Minha mulher deixou cair um quadro do Picasso da parede."


Certo? Existem vários desses verbos, prometo que vou postar mais! :)

2 comentários:

Edson disse...

Agora ficou claro,
muito muito muito obrigado!

ありがとうございました。

:)

Gabriel disse...

Hehehe disponha, Edson-san!