quinta-feira, 1 de abril de 2010

Curiosidade - Panda x Galho

Vi o vídeo abaixo no Chongas:



No momento 0:29, aparece na parte de baixo do vídeo:


『パンダが木(き)(えだ)キレるまで』


, /e.'da/, é simplesmente "galho"; o mais interessante aqui é o verbo キレる, ou 切れる. Geralmente é escrito em katakana-hiragana por ser uma gíria!

Que gíria?

Bom, basta assistir ao vídeo para se ter algumas ideias... Qual foi a reação do panda gigante diante do galho que quebrou?

Pois é,キレるexpressa que algo se rompeu (o verbo 切る é "cortar"); no caso, a paciência do panda gordinho (que redundância). Ou seja, a frase diz:


"Até o panda ficar fulo com o galho de árvore..."


E começa a contagem regressiva. Ah, optei pelo termo "fulo" porque não uso nem posto palavrões, mas fica por conta de cada um substituí-lo por uma palavra mais "apropriada"! Não que tenha que ser necessariamente um palavrão, claro, afinal de contas, o programa é transmitido em rede nacional em horário nobre! :)

3 comentários:

Leonardo disse...

eu acho muito legal esses posts com videos de programas japoneses
e a propósito a palavra do dia tá fluindo, hem? :)

Gabriel disse...

É, o legal da palavra do dia é a liberdade pra escrever frases de exemplo! Praticamente qualquer contexto pode ser usado!

바보 disse...

Não usa palavrões?!?!?
Bwahahuhuauha!

Mas gostei do "panda gordinho" e bravinho com as costas sujinhas, haha! ^.^