domingo, 18 de abril de 2010

Intermediário - Terminação verbal

Vejamos a seguinte fala da animação となりのトトロ:


O que a Satsuki fala é precisamente o seguinte:


『トトロ、お父(とう)さんの傘(かさ)(も)って行(い)っちゃった。』


Eu queria focar na terminação ちゃった, sobre a qual me perguntaram há alguns dias.

Na verdade, ela é uma forma reduzida e informal.

Reduzida como?

Assim:


行ってしまいました  行ってしまった → 行っちゃった


Não me perguntem comoてしまったvirouちゃった, mas pela lógica, foi ao longo dos anos, à medida que as pessoas foram ficando preguiçosas pra dizer corretamente てしまった.

Aqui está no passado, mas poderia ser também:


『行っちゃう

(Infinitivo)


『行っちゃって

(forma )


『行っちゃいながら

(forma ながら, que expressa simultaneidade)


Vale lembrar queしまいます, a forma original, é usado para lamentar algo, seja algo irrelevante ou até mesmo de maior gravidade.

No caso da frase da Satsuki, a tradução poderia ser:


"O Totoro acabou levando o guarda-chuva do meu pai..."


Outra característica dessa terminação é que, além de informal, é levemente feminina e/ou infantil também. É meio difícil imaginar o cara da foto abaixo,



dizendo, por exemplo:


『お腹(なか)(す)いちゃった!』,


porque seria mais ou menos algo como:


"Ai, me deu uma fominha!".


Ok? Ah, aliás, é bem mais provável que, para dizer "barriga", em vez deおなか, ele use はら, que é a versão masculina (e um tanto quanto grosseira também). Então ele poderia dizer:


『腹(はら)(へ)ってしまった。』


Certo?

Depois desse parênteses, voltando à terminação, é importante saber quando é adequado usá-la. Na dúvida, opte por 『しまった・しまいました』, que não tem erro!

Deixo alguns exemplos, então:


『こら、風邪(かぜ)ひいちゃうよ!上着(うわぎ)を着(き)なさい。』

"Você vai pegar resfriado! Vista seu agasalho!"


『危(あぶ)ないよ、そこ!落(お)ちゃったらけがするよ!』

"Aí é perigoso! Se cair, vai se machucar!"


Caso você não conheça o トトロ, /to.to.'ro/, que é um patrimônio cultural do Japão, sugiro que acesse este link. É uma enquete realizada pelo site Time Out London para eleger as 50 melhores animações de todos os tempos.

『となりのトトロ』 ficou nada menos do que em primeiríssimo lugar!

4 comentários:

Anônimo disse...

uma dúvida nada a ver com o post, quando vc escreve em kanji e coloca depois entre paresenteses o hiragana, vc faz isso manualmente ou é algum jeito que vc configura o teclado?

Gabriel disse...

Ah sim, você se refere ao ふりがな, certo?

É, infelizmente tenho que inserir manualmente... o que dá um trabalho danado!

Não sei se tem algum meio de fazer isso automaticamente... mas se tiver, me ajudaria muito!

. disse...

acho que nem tem...

perguntei por curiosidade, é que como to sem tempo, acabo usando mais o Iphone do que o PC, no PC eu nem esquento a cabeça se nao tem furigana, porque eu uso rikaichan, mas no Iphone complica (ainda bem que vc coloca o furigana entre parenteses)ai então eu estava vendo se tinha algum jeito de facilitar, porque estava querendo passar uns textos pro celular pra dar uma estudada... e o jeito então vai ser passar o texto pro word, colocar furigana e depois mandar pro google docs e depois sincronizar com iphone, heheheh, porque quando passa um arquivo de texto em word com furigana e depois passa pra outro formato que não lê os furigana em cima do kanji ele automaticamente deixa eles em parênteses.

Vinícius Pereira disse...

Não seria
Hikichau em vez do Hiichau ?