
うちゅうじん
/u.'chū.jin/
『小(ちい)さい時(とき)、
宇宙人が怖(こわ)くて夜(よる)も眠(ねむ)れなかったのです。』
"Quando eu era pequeno, não conseguia dormir de noite porque tinha medo de ETs."
"Se a experiência falhar, vamos fazer de novo."
Aqui, estão na forma de verbos, mas podem ser traduzidos como "sucesso" e "falha", respectivamente!
Peço desculpas por não responder as perguntas com rapidez, mas não que eu tenha esquecido!
:)
Não tenho certeza se todos os leitores sabem, a essas alturas, o que 『習え』 significa exatamente. Talvez eu já tenha comentado antes, mas é a forma imperativa de 『習います』, que é o verbo "aprender".
O que eu não comentei é de onde tirei essa ideia de deixar no imperativo!
Na verdade, teríamos que voltar no tempo, pra em torno de 1996, quando eu morava no Japão.
Àquela altura, já dominava o idioma razoavelmente bem, e comecei a me interessar por livros, letras de música e programas humorísticos.
Em especial, meu programa de TV favorito passou a ser o "Hey! Hey! Hey!", apresentado pela dupla de comediantes Down Town (ダウンタウン), de quem virei grande fã.
Tão fã que queria saber mais sobre eles, além dos programas de TV. Foi quando soube que um deles, o baixinho Hamachan (Hamada), havia lançado um livro, um ensaio que era quase uma autobiografia.
Qual era o título?
Ou seja, "Leia!"
Não me recordo se ele chegou a comentar sobre o título do livro (que comprei em um sebo), mas pela personalidade dele, acredito que tenha sido justamente para criar impacto e fazer jus ao conteúdo, que era bastante polêmico.
『読め!』 virou um best-seller, junto com o 『遺書(いしょ)』, lançado pelo seu parceiro Macchan (Matsumoto).
Na hora de criar meu blog, foi até engraçado porque nem havia pensado em um nome. Mas de repente lembrei do livro e, como sou bastante pragmático, decidi naquele mesmo instante:
『日本語習え!』
No fim até achei legal o título (embora reconheça que poderia ser melhor), pois além da pronúncia fácil, foge um pouco do estereótipo criado em torno do aprendizado de japonês!
Todo aquele excesso de formalidade e padronização, que nem sempre retratam o cotidiano nipônico como ele realmente é, prefiro deixar para os materiais impressos, que na minha humilde opinião, precisam de uma atualização geral e urgente.
Mas claro, agradeço muito sua opinião e sugestão (de verdade!) e volto a reforçar que estou sempre aberto a ideias que possam contribuir com o crescimento do blog! :)